The Independent Gateway to Kurdish News and Analyses

Letters of the Diaspora From Graz, Austria

Ambassador of Kurdish Poetry

 

Kurdish Herald Vol. 1 Issue 1, May 2009 - by Vahal A. Abdulrahman

 

The only genuine way to hear “the other,” is to read his poetry, that belief leads the Kurdish poet, Badal Revo Mizori to translate the poetry of his fellow Kurmanci-writing poets into Arabic and distributes them widely through the Arabic World Wide Web circles.

 

In 1991, Mizori left his native Musil and settled in Graz, Austria where he still resides. Mizori is the unquestionable ambassador of Kurdish poetry to the Arab world. Born in the small village of Sheikh Hassan and raised in the predominantly Sunni Arab city of Musil, Badal Revo Mizori possesses an enviable command of the Arabic language and uses that skill to reveal to the Arab world the depths of Kurdish pain and hopes through translating the works of Kurdish poets into Arabic.

 

Life in exile often leads people to build imaginary bridges between themselves and the place they once called home. Mizori’s bridge and battle with the bitterness of exile is through translating Kurdish poems into Arabic, for an audience that arguably matters the most.

 

The grey-haired, 49 year old Mizori doesn’t represent any government or any nation, what he represents is something far more exquisite, poetry. Hundreds of Kurdish poems by tens of poets have been translated by Badal Revo Mizori in the past few years alone. The translated poems are then sent around to thousands of Arabic poetry fans whose forums and websites ensure that hundreds of thousands, if not millions of Arabophones have access to the depths of the Kurdish psyche.

 

Mizori recently told me that translation of poetry is the most important form of communication between civilizations. As an idealist who appreciates poetry, I must say that I agree with Mizori; in a world where Westerns read translations of Qabbnai and Darwish and Arabs and Muslims read translations of Poe and Frost, perhaps we could hear each other better.

 

Click here to return to the main page for this issue - Vol. 1 Issue 1, May 2009